kategóriák

kosár

üres a kosár
nincs bejelentkezve

Józan Ildikó - Szegedy-Maszák Mihály (szerk.) : A "boldog Bábel" - Tanulmányok az irodalmi fordításról

  • leírás
  • további adatok
A szerkesztőnő által Szilágyi Ákos részére dedikálva.

Mi történik akkor, ha az irodalmi fordítás kérdéskörének, illetve a fordított szövegeknek a vizsgálata során nem a hasonlóságra, hanem a különbségre helyezzük a hangsúlyt? Ha eltérõ értelmezési módok és elméleti elgondolások felöl közelítünk meg egy közös témát? Ezekbõl a kérdésekbõl indultak ki a kötetben szereplõ tanulmányok szerzõi. Ahhoz, hogy a fordítástörténetet és a fordításelmélet történetét az irodalomtörténet részévé avassa, a fordításértelmezés számára nem az irodalomértelmezés egyéb módszereitõl eltérõ alkalmazás kialakítása a cél, hanem annak feltérképezése, miként integrálható a fordításértelmezés és -kritikai illetve a fordítás diskurzusa az irodalomtörténet és -elmélet korszerû diskurzusai közé. Hiszen a fordított szöveg legfeljebb annyiban tér el - már ha egyáltalán különbözik - a nem fordított mûvektõl, hogy intertextuális elõfeltevései között, jelentõs szerepet kap egy másik nyelvû irodalomra, szövegre vagy szerzõre való utalás.
állapot:
kategória: Könyv > Irodalomtörténet >
kategória: Könyv > Nyelvészet >
kategória: Bibliofilia > Dedikált, aláírt >
kiadó: Gondolat-Infonia, 2005.
cikkszám / ISBN: 9789639610064
kötés: fűzve
oldalszám: 407
könyv nyelve: magyar
Powered by Axio
Telefon:+36 1 317-50-23
E-mail:info@muzeumantikvarium.hu
Twitter
Twitter
Google+
Blogger
Pinterest
Youtube

kosár

üres a kosár