kategóriák

kosár

üres a kosár
nincs bejelentkezve

Kalevala - A finn eredetiből ford. [és bev.] Vikár Béla.

  • leírás
  • további adatok
Első magyar nyelvű, teljes Kalevala kiadás. - Köztudott, hogy Vikár tökéletesnek tartott fordítása nemhogy gátolta volna, inkább csak inspirálta a további fordítókat, hogy ők is megkíséreljék a finn eposz valamely másik „nyelvét” érzékeltetni. A többi magyar fordítás mind Vikárból táplálkozik. Tudjuk, olykor az új fordító csak kezdetben, tartalmi részek tisztázására vette kézbe Vikár valamelyik kiadását. Aztán éppen ettől akarta függetleníteni magát. Itt-ott azonban nem találtak más megoldást, mint valamennyit átvenni Vikártól. Az új fordítók is említik, hogy például az „eposzi jelzőkben”, vagy a nevekhez kapcsolt melléknevekben olykor kikerülhetetlen volt Vikár megoldása. Ha valaki sokszor olvassa Vikár fordítását, egy idő múlva maga is tud „úgy” beszélni. Mégpedig nemcsak a távoli fenyérekről, hanem a magyar népéletről. Ami azt jelzi, hogy egy „poétikai generatív grammatikát” érezhetünk ki szövegéből. Vikár életműve ismeretében nem lesz meglepő, ha az ő fordítását egy „pszeudo-magyar népköltési műnek” nevezzük. --- A címlapon korabeli tulajdonosi bélyegzéssel. - Préselt, vaknyomásos és aranyozott egészvászon kötésben.
állapot:
kategória: Könyv > Szépirodalom > Vers >
kategória: Könyv > Néprajz >
kategória: Bibliofilia > Első kiadás >
kiadó: MTA., 1909
cikkszám / ISBN: 0009137
kötés: egyéb (lásd a leírásban)
oldalszám: XVI, 354 p.
könyv nyelve: magyar

további képek

Powered by Axio
Telefon:+36 1 317-50-23
E-mail:info@muzeumantikvarium.hu
Twitter
Twitter
Google+
Blogger
Pinterest
Youtube

kosár

üres a kosár