kategóriák
- Közlekedés ajánlójegyzék
- Szocreál ajánlójegyzék
- Reklám ajánlójegyzék
- Fotó ajánlójegyzék
- Kínai-japán ajánlójegyzék
- Szentkép ajánlójegyzék
Új árakkal! - Új szentkép ajánlójegyzék II.
- 12 érdekes régiség
- Könyv
- Bibliofilia
- Régiség
- Metszet
- Térkép
- Fotó
- Papírrégiség, Aprónyomtatvány
- Plakát
- Cirkusz
- Modern grafika
- Szocreál
- NER Irodalom
- Egyéb
kosár
üres a kosár
nincs bejelentkezve
Tandori Dezső : Kilobbant sejtcsomók - Virginia Woolf fordítója voltam
- leírás
- további adatok
Virginia Woolf hét regényét fordítottam magyarra... Könyvünkben (hadd fogalmazzak ilyen ómódian!) e hét könyv fordításának történetét aligha fogom elmondani. Sem stiláris küzdelmekről (nem voltak!), sem Virginia Woolf általam elképzelhető értékelhetőségéről, sem a róla fennmaradt tömérdek (többnyire hiteles) élettörmelékről, adatról, értelmezésről nem akarok szólni. (Ha aztán véletlenül mégis... akkor az óhatatlan lehetett; áttételes.) Szólni itt arról akarok csak, milyen is volt a lefordítandó művekre az én mindenkori rácsodálkozásom, hogyan gondoltam, "nocsak", "te jó ég", "én ebben a helyzetben", vagy "hát ez a figura meg...", "mik vannak", "persze, persze, csodás"... vagyis olyan leszek, mint a gyerekek a bábszínházban, nagyjából, hogy "vigyázz, ő a Gonosz", netán "jön a Krampusz", "ne higgy neki" (Virginiának én, persze, hiszek!), így kiabálnak be. Mindjárt az első könyv, a Mrs. Dalloway, melynek fordításával 1970 táján az Európa Könyvkiadó megbízott, döbbenet volt... Tandori Dezső
állapot: | |
kategória: | Könyv > Szépirodalom > |
kategória: | Könyv > Szépirodalom > Próza > |
kategória: | Könyv > Irodalomtörténet > |
kiadó: | Európa, 2008 |
cikkszám / ISBN: | 9789630785037 |
kötés: | kötve/papír (kiadói, eredeti védőborítóban) |
oldalszám: | 222 |
könyv nyelve: | magyar |