kategóriák
- Közlekedés ajánlójegyzék
- Szocreál ajánlójegyzék
- Reklám ajánlójegyzék
- Fotó ajánlójegyzék
- Kínai-japán ajánlójegyzék
- Szentkép ajánlójegyzék
Új árakkal! - Új szentkép ajánlójegyzék II.
- 12 érdekes régiség
- Könyv
- Bibliofilia
- Régiség
- Metszet
- Térkép
- Fotó
- Papírrégiség, Aprónyomtatvány
- Plakát
- Cirkusz
- Modern grafika
- Szocreál
- NER Irodalom
- Egyéb
kosár
üres a kosár
nincs bejelentkezve
Kosáryné Réz Lola : A rejtelmes kohó
- leírás
- további adatok
Kosáryné Réz Lolának 1920 és 1947 között mintegy 88 kötete jelent meg, köztük 32 regény, emellett gyermekkönyvek, elbeszélések és műfordítások.
Lefordította az Elfújta a szél című Margaret Mitchell regényt, Karl May Winnetouját, H. de Vere Stacpoole A kék lagúnáját, Max Band A makrancos kisasszonyát és számos nagysikerű regényt. Mivel többnyire romantikus témájú, elsősorban hölgyolvasóknak szóló könyveket fordított, sajnos Lola giccsíróként maradt a köztudatban.
Az ifjúsági- és gyermekirodalom számos remeke is neki köszönhető, mint a Leányfurfang vagy a Tibi-történetek.Utolsó műve 1958-ban jelent meg, a rendszerváltásig többé nem publikálhatott. Kizárták az Írószövetségből is. Kemenes Géfin László így ír erről az időszakról: „Ezen írók művei korábbi népszerűségük után szinte eltűntek a mai köztudatból, ám nem valami természetes, tehát esztétikai folyamat eredményeképpen, hanem történelmi-politikai okok miatt, nevezetesen a Rákosi-rendszer adminisztratív eszközökkel élő irtó hadjárata következtében.(…) A rendszerváltozás után a századelő több nőírójának művét ismét kiadták, s feltehetőleg nem csupán nosztalgiából, hanem mert megjelentetésükkel egyes új kiadók valóságos olvasói igényt próbáltak kielégíteni, különösen a nőolvasók táborában, hiszen nálunk nemcsak a feminizmus, hanem a nő sajátos problémáinak nyílt feltárása, érzelmi világának irodalmi megközelítése nem, hogy nem haladt előre a húszas-harmincas évek óta, hanem inkább visszavetődött.” Korabeli, mintás selyemvászon kötésben, gerincén aranyozott címkével.
Lefordította az Elfújta a szél című Margaret Mitchell regényt, Karl May Winnetouját, H. de Vere Stacpoole A kék lagúnáját, Max Band A makrancos kisasszonyát és számos nagysikerű regényt. Mivel többnyire romantikus témájú, elsősorban hölgyolvasóknak szóló könyveket fordított, sajnos Lola giccsíróként maradt a köztudatban.
Az ifjúsági- és gyermekirodalom számos remeke is neki köszönhető, mint a Leányfurfang vagy a Tibi-történetek.Utolsó műve 1958-ban jelent meg, a rendszerváltásig többé nem publikálhatott. Kizárták az Írószövetségből is. Kemenes Géfin László így ír erről az időszakról: „Ezen írók művei korábbi népszerűségük után szinte eltűntek a mai köztudatból, ám nem valami természetes, tehát esztétikai folyamat eredményeképpen, hanem történelmi-politikai okok miatt, nevezetesen a Rákosi-rendszer adminisztratív eszközökkel élő irtó hadjárata következtében.(…) A rendszerváltozás után a századelő több nőírójának művét ismét kiadták, s feltehetőleg nem csupán nosztalgiából, hanem mert megjelentetésükkel egyes új kiadók valóságos olvasói igényt próbáltak kielégíteni, különösen a nőolvasók táborában, hiszen nálunk nemcsak a feminizmus, hanem a nő sajátos problémáinak nyílt feltárása, érzelmi világának irodalmi megközelítése nem, hogy nem haladt előre a húszas-harmincas évek óta, hanem inkább visszavetődött.” Korabeli, mintás selyemvászon kötésben, gerincén aranyozott címkével.
állapot: | |
kategória: | Könyv > Szépirodalom > Próza > |
kiadó: | Palladis Rt., [1928]. |
cikkszám / ISBN: | 0037854 |
kötés: | egyéb (lásd a leírásban) |
oldalszám: | 195 |
könyv nyelve: | magyar |