categories
- Traffic and Vehicles Catalogue
- socreal.catalog
- Advertisement Catalogue
- Photo Catalogue
- Chinese and Japanese Catalogue
- New Holy Card Catalogue II.
- 12 interesting old books
- Books
- Bibliophil
- Antiques
- Engraving
- Maps
- Photos
- Antique Papers, Small Prints
- Posters
- Circus
- Modern Graphics
- Socialist Realism
- NER Propaganda
- Others
cart
Cart is empty
You've not logged in
Eliot, T.S. : The Waste Land / A Kopár Föld
- description
- additional information
Fordította: Dr. Adrian G. Krudy.
Angol-magyar kétnyelvű kiadvány.
Éppen száztíz esztendővel ezelőtt, 1888 szeptemberében született a nagy angol költő, T. S. Eliot, és 1997 decemberében volt hetvenöt éve, hogy korszakalkotó költeménye, a The Waste Land megjelent. A magyarban nincsen e költemény kétnyelvű (angol-magyar) kiadása (amilyen például németben van: T. S. Eliot, Das wüste Land – Englisch und deutsch.) Emellett úgy vélem, hogy újrafordításom hűebben adja vissza az eredeti szöveget, mint az eddigi magyarul megjelentek. A költeményben sok angol és más nyelvű idézet van és sok allusio régi és újabb irodalmi művekre. Ezek a magyar olvasóknak nem mindig ismertek, és Eliot a költeményhez írt jegyzeteiben viszonylag ritkán közli az idézetek és az allusio-k forrásainak akár csak rövidre fogott tartalmát. Rendszerint csak forráshelyeiket jelöli meg, amelyek ma már csak hosszabb-rövidebb keresés, utánanézés után lelhetők fel. Ezért a fordításomhoz kibővítettem Eliot jegyzeteit a forrásművek rövid ismertetésével eredeti nyelven és magyar fordításban.
A fordító
Angol-magyar kétnyelvű kiadvány.
Éppen száztíz esztendővel ezelőtt, 1888 szeptemberében született a nagy angol költő, T. S. Eliot, és 1997 decemberében volt hetvenöt éve, hogy korszakalkotó költeménye, a The Waste Land megjelent. A magyarban nincsen e költemény kétnyelvű (angol-magyar) kiadása (amilyen például németben van: T. S. Eliot, Das wüste Land – Englisch und deutsch.) Emellett úgy vélem, hogy újrafordításom hűebben adja vissza az eredeti szöveget, mint az eddigi magyarul megjelentek. A költeményben sok angol és más nyelvű idézet van és sok allusio régi és újabb irodalmi művekre. Ezek a magyar olvasóknak nem mindig ismertek, és Eliot a költeményhez írt jegyzeteiben viszonylag ritkán közli az idézetek és az allusio-k forrásainak akár csak rövidre fogott tartalmát. Rendszerint csak forráshelyeiket jelöli meg, amelyek ma már csak hosszabb-rövidebb keresés, utánanézés után lelhetők fel. Ezért a fordításomhoz kibővítettem Eliot jegyzeteit a forrásművek rövid ismertetésével eredeti nyelven és magyar fordításban.
A fordító
condition: | |
category: | Books > Literature > Poetry > |
category: | Books > Foreign Language Books > Books in English > |
publisher: | Tinivár. Kolozsvár, 1998 |
item number / ISBN: | 0055285 |
binding: | paperback |
pages: | 229, [3] |
language: | Hungarian |