en
Részletes

Kategóriák

Kosár

Üres a kosár.
Nincs bejelentkezve.

Bárczi Zsófia - Vančoné Kremmer Ildikó (szerk.) : Margó - Írások a fordításról és a kétnyelvűségről

2 000 Ft
  • Leírás
  • További adatok
MÉSZÁROS ANDRÁS: A szellemtörténeti látásmód elemei Szelényi Ödön elméletében
PÉNZES TÍMEA: Fordításról - hasonlatokban
CSÖRSZ RUMEN ISTVÁN: Interetnikus kapcsolatok a XVIII-XIX. századi felvidéki közköltészetben
POLGÁR ANIKÓ: Kompozíció, moralizálás és retorika a reneszánsz fordításban
BENYOVSZKY KRISZTIÁN: Fordítsunk krimit!
NÉMETH ZOLTÁN: Az idegen saját Az „eredeti" és a „fordítás" határesetei
SIMONA KOLMANOVÁ: Cseh módosítások, adaptációk és plágiumok a magyar irodalomból
CSEHY ZOLTÁN: Szöktetés egy másik nyelvbe - két italianofil kritikai reflexió
BENŐ ATTILA: A versfordítás lehetőségei
HELTAI PÁL: Lexikai átváltási műveletek irodalmi és szakfordításban
MISAD KATALIN: Terminológiai problémák a szlovákiai magyar tannyelvű alapiskolákban használt kétnyelvű szakszótárakban és szakkifejezés-gyűjteményekben
PRESINSZKY KÁROLY: Változatok egy témára (Szlovák - magyar fordítói szakvizsga nyelvi produktumai)
KOZMÁCS ISTVÁN: A beszélt nyelv kihívása
SÁNDOR ANNA: A nyelvjárások és a fordítás
MENYHÁRT JÓZSEF: Blogolok, tehát vagyok...
BAUKO JÁNOS: Magyar személynevek a szlovák tannyelvű iskolákban
DUDÁS KLÁRA: A magyar és az angol frazémák közti azonosságok és eltérések
Állapot:
Kategória: Könyv > Nyelvészet >
Kategória: Könyv > Lexikon, Kézikönyv >
Kategória: Könyv > Esszé, tanulmány >
Kiadó: AB-ART, 2010
Cikkszám / ISBN: 9788080870867
Kötés: fűzve
Oldalszám: 231
Termék nyelve: magyar
Kosár

Kosár

Üres a kosár.
Telefon ikon
Telefon kör ikon Telefon: +36 1 317-50-23
Email ikon E-mail: info@muzeumantikvarium.hu
YouTube
Pinterest
Pinterest nagy ikon
Blogger
Blogger nagy ikon