kategóriák
- Közlekedés ajánlójegyzék
- Szocreál ajánlójegyzék
- Reklám ajánlójegyzék
- Fotó ajánlójegyzék
- Kínai-japán ajánlójegyzék
- Szentkép ajánlójegyzék
Új árakkal! - Új szentkép ajánlójegyzék II.
- 12 érdekes régiség
- Könyv
- Bibliofilia
- Régiség
- Metszet
- Térkép
- Fotó
- Papírrégiség, Aprónyomtatvány
- Plakát
- Cirkusz
- Modern grafika
- Szocreál
- NER Irodalom
- Egyéb
kosár
üres a kosár
nincs bejelentkezve
Epikuros legfontosabb tanitásai
- leírás
- további adatok
Sorozat: Officina könyvtár 84/85.
Kerényi Károly előszavávaly
Kövendi Dénes és Sárosi Gyula tolmácsolásában
Epiktetos kézikönyvecskéje antik hagyomány alapján viselhette ezt a címet. Igaz, hogy nem a sztoikus bölcs maga nevezte így tanításainak összefoglalását, amely ebben a könyves formájában nem tőle származott. Epikuros magyar kiadóinak maguknak kellett a hagyomány szellemében a címet kiválasztaniok a legfontosabbhoz, ami a Kert bölcsének műveiből reánk maradt. Nehezebb a felelősséget a kiszemelésért vállalni, mint a címért. A századok, amelyek - keresztény századok lévén - Epikuros-szal szemben ellenségesebbek voltak, mint Platonnal, Aristotelésszel vagy Epiktétosszal, már rostáltak. Epikuros magyarul is olyan kiadást érdemelne, mint a Sókrates előtti görög filozófusok: valamennyi töredéket nyújtót. Ez azonban több is lett volna egy „Kézikönyvecskénél", s nem is közvetíthette volna Epikurosunkat olyan gyorsan, mint ahogyan megérdemli ez az ellenlábasa s éppen ezért kiegészítője a sztoikusnak. A sietségre való utalás mégsem mentségül, hanem inkább figyelmeztetésül szolgáljon. Amit az olvasó a magyar tolmácsolok kísérő tanulmányaiból kiérezhet, az nem Epikuros szélcsendes tengerének átlátszó nyugalma - ezt magukból a szövegekből kell merítenie -, hanem a humanistáknak 1944-ben talán érthető izgalma: hogy legalább azt a lehetőséget nyujtsák a lelkek békéjének, amely a reájuk bízott nagy hagyományokban rejlik.
A kötéstáblán Epikuros levelei címfelirattal.
Kiadói kartonált papírkötésben, az utolsó előtti levél kijár a kötésből.
Kerényi Károly előszavávaly
Kövendi Dénes és Sárosi Gyula tolmácsolásában
Epiktetos kézikönyvecskéje antik hagyomány alapján viselhette ezt a címet. Igaz, hogy nem a sztoikus bölcs maga nevezte így tanításainak összefoglalását, amely ebben a könyves formájában nem tőle származott. Epikuros magyar kiadóinak maguknak kellett a hagyomány szellemében a címet kiválasztaniok a legfontosabbhoz, ami a Kert bölcsének műveiből reánk maradt. Nehezebb a felelősséget a kiszemelésért vállalni, mint a címért. A századok, amelyek - keresztény századok lévén - Epikuros-szal szemben ellenségesebbek voltak, mint Platonnal, Aristotelésszel vagy Epiktétosszal, már rostáltak. Epikuros magyarul is olyan kiadást érdemelne, mint a Sókrates előtti görög filozófusok: valamennyi töredéket nyújtót. Ez azonban több is lett volna egy „Kézikönyvecskénél", s nem is közvetíthette volna Epikurosunkat olyan gyorsan, mint ahogyan megérdemli ez az ellenlábasa s éppen ezért kiegészítője a sztoikusnak. A sietségre való utalás mégsem mentségül, hanem inkább figyelmeztetésül szolgáljon. Amit az olvasó a magyar tolmácsolok kísérő tanulmányaiból kiérezhet, az nem Epikuros szélcsendes tengerének átlátszó nyugalma - ezt magukból a szövegekből kell merítenie -, hanem a humanistáknak 1944-ben talán érthető izgalma: hogy legalább azt a lehetőséget nyujtsák a lelkek békéjének, amely a reájuk bízott nagy hagyományokban rejlik.
A kötéstáblán Epikuros levelei címfelirattal.
Kiadói kartonált papírkötésben, az utolsó előtti levél kijár a kötésből.
állapot: | |
kategória: | Könyv > Klasszika-filológia > |
kiadó: | Officina, (1944) |
cikkszám / ISBN: | 0060275 |
kötés: | kötve/papír |
oldalszám: | 85 |
könyv nyelve: | magyar |