kategóriák
- Közlekedés ajánlójegyzék
- Szocreál ajánlójegyzék
- Reklám ajánlójegyzék
- Fotó ajánlójegyzék
- Kínai-japán ajánlójegyzék
- Szentkép ajánlójegyzék
Új árakkal! - Új szentkép ajánlójegyzék II.
- 12 érdekes régiség
- Könyv
- Bibliofilia
- Régiség
- Metszet
- Térkép
- Fotó
- Papírrégiség, Aprónyomtatvány
- Plakát
- Cirkusz
- Modern grafika
- Szocreál
- NER Irodalom
- Egyéb
kosár
üres a kosár
nincs bejelentkezve
Józan Ildikó - Szegedy-Maszák Mihály (szerk.) : A "boldog Bábel" - Tanulmányok az irodalmi fordításról
- leírás
- további adatok
A szerkesztőnő által Szilágyi Ákos részére dedikálva.Mi történik akkor, ha az irodalmi fordítás kérdéskörének, illetve a fordított szövegeknek a vizsgálata során nem a hasonlóságra, hanem a különbségre helyezzük a hangsúlyt? Ha eltérõ értelmezési módok és elméleti elgondolások felöl közelítünk meg egy közös témát? Ezekbõl a kérdésekbõl indultak ki a kötetben szereplõ tanulmányok szerzõi. Ahhoz, hogy a fordítástörténetet és a fordításelmélet történetét az irodalomtörténet részévé avassa, a fordításértelmezés számára nem az irodalomértelmezés egyéb módszereitõl eltérõ alkalmazás kialakítása a cél, hanem annak feltérképezése, miként integrálható a fordításértelmezés és -kritikai illetve a fordítás diskurzusa az irodalomtörténet és -elmélet korszerû diskurzusai közé. Hiszen a fordított szöveg legfeljebb annyiban tér el - már ha egyáltalán különbözik - a nem fordított mûvektõl, hogy intertextuális elõfeltevései között, jelentõs szerepet kap egy másik nyelvû irodalomra, szövegre vagy szerzõre való utalás.
állapot: | |
kategória: | Könyv > Irodalomtörténet > |
kategória: | Könyv > Nyelvészet > |
kategória: | Bibliofilia > Dedikált, aláírt > |
kiadó: | Gondolat-Infonia, 2005. |
cikkszám / ISBN: | 9789639610064 |
kötés: | fűzve |
oldalszám: | 407 |
könyv nyelve: | magyar |