kategóriák
- Közlekedés ajánlójegyzék
- Szocreál ajánlójegyzék
- Reklám ajánlójegyzék
- Fotó ajánlójegyzék
- Kínai-japán ajánlójegyzék
- Szentkép ajánlójegyzék
Új árakkal! - Új szentkép ajánlójegyzék II.
- 12 érdekes régiség
- Könyv
- Bibliofilia
- Régiség
- Metszet
- Térkép
- Fotó
- Papírrégiség, Aprónyomtatvány
- Plakát
- Cirkusz
- Modern grafika
- Szocreál
- NER Irodalom
- Egyéb
kosár
üres a kosár
nincs bejelentkezve
Kalevala - A finn eredetiből ford. [és bev.] Vikár Béla.
- leírás
- további adatok
Első magyar nyelvű, teljes Kalevala kiadás. -
Köztudott, hogy Vikár tökéletesnek tartott fordítása nemhogy gátolta volna, inkább csak
inspirálta a további fordítókat, hogy ők is megkíséreljék a finn eposz valamely másik
„nyelvét” érzékeltetni. A többi magyar fordítás mind Vikárból táplálkozik. Tudjuk, olykor az új fordító csak
kezdetben, tartalmi részek tisztázására vette kézbe Vikár valamelyik kiadását. Aztán éppen
ettől akarta függetleníteni magát. Itt-ott azonban nem találtak más megoldást, mint
valamennyit átvenni Vikártól. Az új fordítók is említik, hogy például az „eposzi jelzőkben”,
vagy a nevekhez kapcsolt melléknevekben olykor kikerülhetetlen volt Vikár megoldása.
Ha valaki sokszor olvassa Vikár fordítását, egy idő múlva maga is tud „úgy” beszélni.
Mégpedig nemcsak a távoli fenyérekről, hanem a magyar népéletről. Ami azt jelzi, hogy egy
„poétikai generatív grammatikát” érezhetünk ki szövegéből.
Vikár életműve ismeretében nem lesz meglepő, ha az ő fordítását egy „pszeudo-magyar népköltési műnek” nevezzük. ---
Fűzött, kissé sérült borítóban.
Fűzött, kissé sérült borítóban.
állapot: | |
kategória: | Könyv > Szépirodalom > Vers > |
kategória: | Könyv > Néprajz > |
kategória: | Bibliofilia > Első kiadás > |
kiadó: | MTA., 1909 |
cikkszám / ISBN: | 0009137 |
kötés: | fűzve |
oldalszám: | XVI, 354 p. |
könyv nyelve: | magyar |