categories
- Traffic and Vehicles Catalogue
- socreal.catalog
- Advertisement Catalogue
- Photo Catalogue
- Chinese and Japanese Catalogue
- New Holy Card Catalogue II.
- 12 interesting old books
- Books
- Bibliophil
- Antiques
- Engraving
- Maps
- Photos
- Antique Papers, Small Prints
- Posters
- Circus
- Modern Graphics
- Socialist Realism
- NER Propaganda
- Others
cart
Cart is empty
You've not logged in
Déry Tibor : Az ámokfutó / Der Amokläufer - Déry Tibor illusztrált verse
- description
- additional information
Déry Tibor eredeti kéziratának hasonmása.
Nyelv: Magyar - Német.
Előszó: Botka Ferenc. "Az olyan alkotók, mint Déry Tibor, Gerő György vagy Tamkó Sirató Károly, akik mindannyian kapcsolatba hozhatók a dadával, számos vizuális kísérletet folytattak a húszas években. Déry Tibor illusztrált költeménye sajátos dialógust működtet szöveg és kép között.
Tézisem, hogy a dada kritikus világszemlélete Déry munkájának dialogikus rétegében legalább annyira megnyilvánul, mint magában a szövegben.
Déry 1921–1922-ben hozta létre a költeményt Bécsben, képi rétegéhez korabeli magazinok és újságok képkivágatait használva. Nem sokkal később Déry a mű német fordítását is elkészített e egy berlini publikáció reményében – a fordításhoz viszont más képanyagot használt, így a német változat inkább adaptációnak tekinthető, nem annyira pontos fordításnak. A szerző életében egyik változat sem jelent meg teljes terjedelmében (csupán a magyar nyelvű szöveg egy rövid részlete a képanyag nélkül, Déry 1922-es verseskönyvében), végül posztumusz kiadásban váltak elérhetővé mindkét nyelven, a Déry gépiratos változatainak 1985-ös fakszimile kiadásában." - Balázs Imre József (Helikon, 2017.)
Nyelv: Magyar - Német.
Előszó: Botka Ferenc. "Az olyan alkotók, mint Déry Tibor, Gerő György vagy Tamkó Sirató Károly, akik mindannyian kapcsolatba hozhatók a dadával, számos vizuális kísérletet folytattak a húszas években. Déry Tibor illusztrált költeménye sajátos dialógust működtet szöveg és kép között.
Tézisem, hogy a dada kritikus világszemlélete Déry munkájának dialogikus rétegében legalább annyira megnyilvánul, mint magában a szövegben.
Déry 1921–1922-ben hozta létre a költeményt Bécsben, képi rétegéhez korabeli magazinok és újságok képkivágatait használva. Nem sokkal később Déry a mű német fordítását is elkészített e egy berlini publikáció reményében – a fordításhoz viszont más képanyagot használt, így a német változat inkább adaptációnak tekinthető, nem annyira pontos fordításnak. A szerző életében egyik változat sem jelent meg teljes terjedelmében (csupán a magyar nyelvű szöveg egy rövid részlete a képanyag nélkül, Déry 1922-es verseskönyvében), végül posztumusz kiadásban váltak elérhetővé mindkét nyelven, a Déry gépiratos változatainak 1985-ös fakszimile kiadásában." - Balázs Imre József (Helikon, 2017.)
condition: | |
category: | Books > Literature > Poetry > |
category: | Books > Foreign Language Books > Books in German > Literature in German > |
category: | Books > Arts > Art album > |
publisher: | Múzsák - Petőfi Irodalmi Múzeum, 1985 |
item number / ISBN: | 0057423 |
binding: | paperback |
pages: | [72] p. |
language: | Hungarian |